Японское название Японии Nihon (日本 состоит из двух частей – ni (日 и hon (本, оба из которых являются китаизмами. Первое слово (日 в современном китайском произносится rì и обозначает, как и в японском, «солнце» (передаваясь на письме его идеограммой). Второе слово (本 в современном китайском произносится bӗn. Его первоначальное значение – «корень», и передающая его идеограмма представляет собой идеограмму дерева mù (木 с добавленной внизу чёрточкой, обозначающей корень. Из значения «корень» развилось значение «происхождение», и именно в этом значении оно вошло в название Японии Nihon (日本 – «происхождение солнца» > «страна восходящего солнца» (совр. кит. rì bӗn). В древнекитайском слово bӗn (本 имело ещё и значение «свиток, книга». В современном китайском оно в этом значении вытеснено словом shū (書, однако остаётся в нём в качестве счётного слова для книг. Китайское слово bӗn (本 было заимствовано в японский как в значении «корень, происхождение», так и в значении «свиток, книга», и в форме hon (本 означает книгу и в современном японском языке. Это же китайское слово bӗn (本 в значении «свиток, книга» было также заимствовано и в древнетюркский язык, где после добавления к нему тюркского суффикса -ig приобрело форму *küjnig. Тюрки принесли это слово в Европу, где оно из языка дунайских тюркоязычных булгар в форме кънига попало в язык славяноязычных болгар и через церковнославянский распространилось в другие славянские языки, включая русский.
Таким образом, русское слово книга и японское слово hon «книга» имеют общий корень китайского происхождения, и тот же самый корень входит в качестве второго компонента в японское название Японии Nihon. #